Конечно! Давайте разберём каждое слово и его перевод по смыслу, чтобы дать правильный ответ на задание.
ertragen – переводится как "терпеть, выносить". Это глагол, который используется, когда речь идёт о выносливости, способности переносить что-то неприятное (например, боль, шум, давление).
zusammenstoßen – переводится как "сталкиваться". Это значение используется в контексте физического столкновения (например, автомобилей, людей) или в переносном смысле (например, мнения могут "столкнуться").
hinhalten – переводится как "подавать, протягивать". Это глагол, употребляемый, например, когда вы протягиваете кому-то руку или передаёте предмет.
das Handtuch – переводится как "полотенце". Это существительное среднего рода. Важно не путать его с "платком" (для платка используется слово "das Tuch" или "das Taschentuch" – носовой платок).
der Brunnen – переводится как "фонтан" или "колодец". Это существительное мужского рода, которое обозначает либо декоративный источник воды, либо колодец для добычи воды.
sich bücken – переводится как "наклоняться". Это возвратный глагол, который описывает физическое действие, когда человек наклоняет своё тело.
greifen nach etw. – переводится как "брать, хватать, взять что-то". Это выражение указывает на действие, когда кто-то тянется за предметом или пытается его схватить.
Итак, правильные пары переводов:
- ertragen – терпеть, выносить
- zusammenstoßen – сталкиваться
- hinhalten – подавать, протягивать
- das Handtuch – полотенце
- der Brunnen – фонтан
- sich bücken – наклоняться
- greifen nach etw. – брать, хватать, взять
Если у вас есть конкретный вопрос по этим словам или заданиям, уточните, пожалуйста!