Задание 2. Подберите верный перевод.ПОМОГИТЕ СРОЧНО!ПОЖ ertragen сталкиваться zusammenstoßen подавать,...

перевод немецкий язык слова глаголы существительные фонтан платок наклоняться брать терпеть сталкиваться немецкий перевод
0

Задание 2. Подберите верный перевод.ПОМОГИТЕ СРОЧНО!ПОЖ ertragen сталкиваться zusammenstoßen подавать, протягивать das Handtuch терпеть, выносить hinhalten брать, хватать, взять der Brunnen платок sich bücken фонтан greifen nach etw. наклоняться

avatar
задан 29 дней назад

2 Ответа

0

Конечно! Давайте разберём каждое слово и его перевод по смыслу, чтобы дать правильный ответ на задание.

  1. ertragen – переводится как "терпеть, выносить". Это глагол, который используется, когда речь идёт о выносливости, способности переносить что-то неприятное (например, боль, шум, давление).

  2. zusammenstoßen – переводится как "сталкиваться". Это значение используется в контексте физического столкновения (например, автомобилей, людей) или в переносном смысле (например, мнения могут "столкнуться").

  3. hinhalten – переводится как "подавать, протягивать". Это глагол, употребляемый, например, когда вы протягиваете кому-то руку или передаёте предмет.

  4. das Handtuch – переводится как "полотенце". Это существительное среднего рода. Важно не путать его с "платком" (для платка используется слово "das Tuch" или "das Taschentuch" – носовой платок).

  5. der Brunnen – переводится как "фонтан" или "колодец". Это существительное мужского рода, которое обозначает либо декоративный источник воды, либо колодец для добычи воды.

  6. sich bücken – переводится как "наклоняться". Это возвратный глагол, который описывает физическое действие, когда человек наклоняет своё тело.

  7. greifen nach etw. – переводится как "брать, хватать, взять что-то". Это выражение указывает на действие, когда кто-то тянется за предметом или пытается его схватить.

Итак, правильные пары переводов:

  • ertragen – терпеть, выносить
  • zusammenstoßen – сталкиваться
  • hinhalten – подавать, протягивать
  • das Handtuch – полотенце
  • der Brunnen – фонтан
  • sich bücken – наклоняться
  • greifen nach etw. – брать, хватать, взять

Если у вас есть конкретный вопрос по этим словам или заданиям, уточните, пожалуйста!

avatar
ответил 29 дней назад
0

Давайте разберем каждое слово и его правильный перевод.

  1. ertragen - переводится как "терпеть" или "выносить". Это глагол, который описывает способность справляться с чем-то неприятным или трудным.

  2. zusammenstoßen - переводится как "сталкиваться". Обычно используется в контексте столкновения объектов или людей.

  3. hinhalten - переводится как "подавать" или "протягивать". Этот глагол может обозначать действие, когда кто-то держит что-то на вытянутой руке, чтобы другой человек мог это взять.

  4. das Handtuch - переводится как "полотенце". Это слово обозначает текстильный предмет, который используется для вытирания или обтирания.

  5. sich bücken - переводится как "наклоняться". Этот фразовый глагол описывает действие, когда человек согинает тело вперед или вниз, чтобы достать что-то.

  6. der Brunnen - переводится как "фонтан". Это существительное обозначает конструкцию, из которой бьет вода, часто встречающуюся в общественных местах или садах.

  7. greifen nach etw. - переводится как "брать", "хватать" или "взять". Этот глагол описывает действие, когда человек протягивает руку, чтобы схватить что-то.

Теперь мы можем свести все переводы в таблицу для наглядности:

Немецкое словоПеревод на русский
ertragenтерпеть, выносить
zusammenstoßenсталкиваться
hinhaltenподавать, протягивать
das Handtuchполотенце
sich bückenнаклоняться
der Brunnenфонтан
greifen nach etw.брать, хватать, взять

Если вам нужно больше информации или примеры использования этих слов в предложениях, дайте знать!

avatar
ответил 29 дней назад

Ваш ответ

Вопросы по теме