На немецкий язык данный текст можно перевести так:
"Freunden fällt es immer schwer, eine Kränkung zu verzeihen, da einer der engsten Menschen einem wehtut. Der einzige Weg, Probleme zu lösen, ist, miteinander zu sprechen. Nur ein Gespräch kann die Probleme beider Seiten klären."
Расширенное пояснение:
Первая часть "Друзьям всегда сложно прощать обиду" переводится как "Freunden fällt es immer schwer, eine Kränkung zu verzeihen". Здесь используется конструкция "es fällt schwer", которая часто применяется для выражения трудности в выполнении какого-либо действия. "Eine Kränkung" — это "обида" или "оскорбление".
Далее "так как один из самых близких людей делает тебе больно" переводится как "da einer der engsten Menschen einem wehtut". "Da" объясняет причину (почему сложно простить), а "engsten Menschen" означает "самые близкие люди". Глагол "wehtun" (делать больно) используется с дательным падежом (в данном случае "einem").
"Единственный путь решить проблемы - это поговорить" переводится как "Der einzige Weg, Probleme zu lösen, ist, miteinander zu sprechen". Здесь "Probleme zu lösen" — инфинитивная конструкция, которая означает "решить проблемы", а "miteinander zu sprechen" — "поговорить друг с другом".
Наконец, "Только разговор способен выяснить проблемы двух сторон" переводится как "Nur ein Gespräch kann die Probleme beider Seiten klären". "Nur ein Gespräch" — "только разговор", "Probleme beider Seiten" — "проблемы двух сторон". Глагол "klären" означает "выяснить" или "прояснить".
Таким образом, перевод сохраняет смысл оригинала и корректно передаёт его на немецком языке.