Для выражения "наводит порядок" на немецком языке используется фраза "aufräumen". Это глагол, который означает "убирать" или "приводить в порядок". Например, если вы хотите сказать "Он наводит порядок в своей комнате", по-немецки это будет:
"Er räumt sein Zimmer auf."
Глагол "aufräumen" является разделяемым, что означает, что при спряжении в большинстве времён префикс "auf" отделяется от корня "räumen" и стоит в конце предложения. Вот несколько примеров использования этого глагола в разных контекстах:
Настоящее время (Präsens):
- Ich räume mein Zimmer auf. (Я убираю свою комнату.)
- Sie räumt die Küche auf. (Она убирает кухню.)
Прошедшее время (Perfekt):
- Er hat sein Büro aufgeräumt. (Он убрал свой офис.)
- Wir haben den Garten aufgeräumt. (Мы убрали сад.)
Будущее время (Futur I):
- Ich werde morgen mein Zimmer aufräumen. (Я уберу свою комнату завтра.)
- Sie wird die Garage aufräumen. (Она уберёт гараж.)
Повелительное наклонение (Imperativ):
- Räum dein Zimmer auf! (Убери свою комнату!)
- Räumen Sie bitte den Tisch auf! (Пожалуйста, уберите стол!)
Глагол "aufräumen" также может использоваться в переносном смысле. Например, "Er räumt seine Gedanken auf" можно перевести как "Он приводит свои мысли в порядок".
Важно отметить, что в зависимости от контекста могут использоваться и другие глаголы или выражения для описания процесса наведения порядка. Например, "in Ordnung bringen" также может означать "привести в порядок". Пример:
- Ich muss meine Unterlagen in Ordnung bringen. (Мне нужно привести свои документы в порядок.)
Таким образом, "aufräumen" и "in Ordnung bringen" являются основными выражениями, которые используются для описания процесса наведения порядка на немецком языке.