В немецком языке названия городов часто остаются без изменений или адаптируются в зависимости от произношения и грамматических особенностей языка. Название города "Новочеркасск" на немецком языке пишется так же, как и на русском, то есть "Nowotscherkassk". Это связано с тем, что немецкий язык, как и многие другие, обычно сохраняет оригинальные названия городов, особенно если они не имеют устоявшегося перевода.
Однако, при написании названия города латиницей, используется транслитерация, которая учитывает немецкие фонетические и орфографические правила. В данном случае, "Новочеркасск" транслитерируется как "Nowotscherkassk", где:
- "Ново" переводится как "Novo", но в транслитерации используется "Nowo" для передачи звука "в".
- "чер" передается как "tscher", что соответствует немецкому сочетанию звуков "ч".
- "касск" передается как "kassk", где удвоенная "с" сохраняется для передачи оригинального звучания.
Таким образом, при общении на немецком языке используется адаптированное написание "Nowotscherkassk", которое позволяет сохранить звучание оригинального русского названия.