Слово "heraus" в немецком языке переводится как "наружу", "вне", "из" или "оттуда", в зависимости от контекста. Оно состоит из двух частей: "her-" (указывающее направление к говорящему) и "aus" (означающее "из"). В совокупности это слово выражает движение или действие, направленное наружу или из чего-то по направлению к говорящему.
Примеры переводов и использование:
"Komm heraus!" — "Выходи (наружу)!"
Здесь слово "heraus" указывает движение изнутри наружу к говорящему.
"Zieh das Buch aus der Tasche heraus." — "Достань книгу из сумки."
В этом случае "heraus" подчеркивает действие вытаскивания чего-то изнутри.
"Er kam aus dem Haus heraus." — "Он вышел из дома."
Слово "heraus" акцентирует внимание на том, что кто-то вышел из какого-то места.
"Ich finde den Ausweg nicht heraus." — "Я не могу найти выхода."
Здесь "heraus" используется в более абстрактном смысле, намекая на поиск пути наружу.
Особенности:
- "heraus" часто употребляется в сочетании с глаголами движения: kommen (приходить), gehen (идти), ziehen (тянуть), holen (доставать) и т.д.
- Оно имеет противоположное направление к слову "hinaus", которое означает движение "наружу", но от говорящего. Например:
- "Geh hinaus!" — "Иди наружу (от меня)!"
- "Komm heraus!" — "Иди наружу (ко мне)!"
Таким образом, "heraus" — это слово, которое описывает движение или действие, направленное изнутри наружу к говорящему, и его точный перевод зависит от контекста.