Предложение "Жил-был старик у самого синего моря" можно перевести на немецкий язык как:
"Es war einmal ein alter Mann am blauen Meer."
Расширенный ответ:
Es war einmal - это типичное начало сказок на немецком языке, аналогичное русскому "Жил-был". Оно передает атмосферу сказочного повествования.
ein alter Mann - переводится как "старик". "Ein" - это неопределенный артикль, а "alter" - прилагательное "старый", согласованное с существительным "Mann" (мужчина, человек) в именительном падеже.
am blauen Meer - переводится как "у самого синего моря". Здесь "am" является сокращением от "an dem", что означает "у" или "на". "Blauen" - это форма прилагательного "blau" (синий) в дательном падеже, согласованная с существительным "Meer" (море).
Таким образом, немецкий перевод передает ту же сказочную атмосферу, и ключевые элементы предложения сохраняются.